1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "你们要去国内机场。"


Translation:You have to go to the domestic airport.

November 29, 2017



Well, you will go to the domestic airpoet should be another answer. As a native speaker from Taiwan, 要 means have to...it depends, I use it for future tense expression more often.


Should 'domestic terminal' be accepted?

  • 1267

Is "regional airport" an acceptable alternative to "domestic airport"?


No. Domestic airport specifically means that it is handling flights within the country only. Such an airport has no customs office. "Regional" just means things that are in the same area. A flight from Boston to Toronto might be considered regional, but it is not domestic. A flight from Seattle to Hawaii is domestic but definitely not regional.


Only to the extent that it is an acceptable alternative in English, and it's definitely not the direct translation. 国内 means within country, so a regional airport in Alaska that has short flights to Canada would not be a domestic airport (in either language).


Am I the only one that hears 内 as "mèi" as opposed to "nèi"....?


"You'll have to go to the domestic airport" rejected why?


If by "You'll have to" you mean "You will have to", then it seems to me that you are interpretting 要 as both "will" and "have to" at the same time. 要 can mean either of those things, but I don't believe it can mean both at the same time. However, Chinese does not always require time markers in a sentence. If 要 means "have to" then there are no time markers, and I believe it's possible for this sentence to apply to a future situation if spoken in certain contexts. So, perhaps your answer should be accepted as an alternative solution for that reason. If by "You'll have to" you mean "You all have to", then that is the wrong contraction. "You all" is contracted as "Y'all".


"You must go to the domestic airport." should be acceptable, too.


For me, Need To is the proper translation.


That would be 需要 xuyao


It doesn't need to be translated like that!


What exactly is the difference in meaning between 内 and 內?

I mean, I can see that one has 入 and the other has what looks like 人,but it turns out both of them are pronounced nèi.


According to Google Translate, 内 is simplified and 內 is traditional.


Need a capital y for the you


You all rejected. Why?


你们 is supposed to be you all, but it accepted just you


No, it isn't. "You all" is not standard English, but it is used in some areas and dialects. "You" is the standard plural form.

  • 国 (guó) = country/nation
    内 (nèi) = inside/inner/internal
    国内 (guónèi) = internal/domestic/home

  • 国 (guó) = country/nation
    际 (jì) = border/between/inter-
    国际 (guójì) = international

Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.