"不要喝酒!"
Translation:Don't drink alcohol!
November 29, 2017
18 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ShaneCrill
243
It should be, but I was rejected. Honestly doesn't the bot have a proper English dictionary?
StephanusG1
1353
Many Chinese people speaking English use "wine" when they mean 酒, perhaps because 红酒=red wine, so by extension 酒 seems like it should mean wine. They also refer to hard alcohol, incorrectly, as "white wine". (White wine, incidentally, is called 白葡萄酒, though it's not often encountered in China.) However, beer, whisky and baijiu, which are all 酒, are absolutely not "wine" in English. So in answer to your question, yes, perhaps, but it's not the best translation.