"Mngalikunywa bia mngalilewa"
Translation:If you had drunk beer, you would have gotten drunk
If you had drunk beer, you would have gotten drunk
The second part of this sentence indicates a second action, which doesn't make good sense here. As in, once he starts drinking, he normally goes on get really plastered.
Is message in the Swahili sentence that beer intoxicates the person spoken to? If so, "If you'd drunk beer you'd have been tipsy" would have been a good translation (and stylistically responsible).
Interesting how "bia" and "lewa" aren't related while "drink" and "gotten drunk" are in English though It's like how you won't say "The murderer murdered the murdered" in English while such a sentence might sound less weird in another language...