"No deberías caminar cerca de la vía férrea por la noche."

Traducción:You should not walk near the railroad at night.

November 29, 2017

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Drannatica

Por qué no es "of the"?

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Femtomr

Digan algo ps

November 29, 2017

https://www.duolingo.com/Danielperea123

"Algo plis"

January 5, 2018

https://www.duolingo.com/10niki95

would

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/ArnzazuOcr

Acaso must no significa también deber?

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/FabianFloresVad

Must significa deber en el sentido de "una obligación a cumplir". Debería (should + [not] + verb), en cambio, expresa básicamente una sugerencia sobre algo que se debería o no hacer, decir, etc.

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/elizadeux

En este contexto, "railroad tracks" o "train tracks" sería mucho mejor.

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

You should not walk near of the railroad at night. No aceptada por el of que puse anterior a the railroad. Claro que near se traduce por cerca si es adverbio y como cerca de si es preposición. Yo creo que este caso es califica al verbo y por eso debe ir acompañado del of. Pero seguro que estoy equivocado.

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/emmanuelle8892

You shouldn't walk nearest the railroad on the night. Dónde está el error?

February 27, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.