1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. two language puns


two language puns

I love puns, but I love them even more if they involve two languages. Here is one: Merci (thankyou in French)-Mercy. If you know a two language pun, please tell me! Sorry if this is a silly discussion. Feel free to downvote

November 29, 2017



Those are called translator's "false friends". :)

Débil means "weak" in spanish and дебил (debil) means "retard, moron, idiot" in russian. :)

Magazine means "journal" in english and магазин (magazin) means "shop" in russian.

Button sounds like батон (baton) that mens "loaf" in russian.

PS: Three cats are competing in a race. There's an American cat named "One Two Three," a German cat named "Ein Zwei Drei," and a French cat named "Un Deux Trois." The cats all swim across a lake. The American cat finishes first, the German cat finishes second, but the French cat is nowhere to be found.


Because the un deux trois quatre cinq.


thanks for that piece of fun!


You're welcome. :)


interesting! débile also means stupid in french!


During the war, two German spies were sent to London to gather valuable intel. To immerse themselves in the local culture they walk into a local pub and walk up to the bar. The first German says to the barman in an impeccable English accent "May I have two Martinis please?"

"Dry?" asked the barman.

"Nein! Zwei!"


avvocato (lawyer, in italian) and Avocado.


I have a stupid joke or two that I love which use Korean and English.

Q: What is a grandfather's favorite website? A: e할머니. (eHalmeoni "grandmother").

Q: What is a vampire's favorite drink? A: 코피. (kopi "bloody nose".. instead of 커피 keopi "coffee"..)

I'll show myself out..


This isn’t really a pun so much as two words that stem from the same root and originally had the same meaning.

Mercy - etymology: Middle English merci, mercy "mercy," from early French merci, mercit (same meaning), from Latin merces "price paid for something, wages, reward"

But yes, language overlap and its development are cool!


I find it extremelly inconvenient that "et" means "and" in french but "a" in norwegian. I should be able to tell from context but the number of times I've typed the wrong definition is countless.


I came up with one of these years ago in French class. At the time, I really liked long jokes that abruptly ended in a pun. Here it is:

Because of falling attendence, the priest at an American Catholic church reached out to a marketing firm. The representative said that, with Easter approaching, given that that is a Sunday when some irregular attenders decide to show up, it would be a good idea to cater to them in the hopes that they might remain. The marketer recommended that the church host a secular Easter event, complete with egg painting, Easter bunny photo op, candy, an egg hunt, etc. Of course, the priest was concerned that the Vatican might not look too kindly at him hosting a secular event at his church, but eventually the marketer convinced him and so everything was put in place.

It was the night before Easter when the priest received a phone call saying that a moderately high-ranking French bishop would be visiting his church the next day. Knowing that the bishop had the ear of the Pope, the priest was terrified about his possible reaction. Unfortunately, there was no time to change any of the plans, so the priest simply prayed that everything would go well the next day.

Easter came and, as was customary, the pews were full for the holiday. Looking out into the room, the priest spotted the bishop toward the back, carefully watching everything. Upon completing the traditional service, the priest announced that, if everyone would accompany him to the back lawn, there was a special Easter celebration planned. He only hoped it wasn't too unorthodox...

Out back, there were pastel streamers and tables with baskets full of hardboiled eggs for painting. A photographer was there, ready and waiting by a man in an Easter bunny costume, who waved warmly as the members of the parish entered the lawn. The priest was then handed a box of rabbit ear barrettes to hand out to the kids and, with a sigh, he put on a smile and did so, making sure to give each child a pair. All the while, the French bishop stood by the door, observing the scene with a raised eyebrow.

At the end of the afternoon, after the egg hunt and pictures and all the festivities, the families began to leave. The priest stood by the gates to the parking lot, thanking the parents for attending, and saying he was hoping to see them again next week. When the last family had left, children proudly sporting their rabbit ears, the priest saw that the bishop was still on the steps of the church, not even having entered the lawn. Closing his eyes, and saying one more prayer, the priest walked back to his church and asked the bishop, "So, what did you think of our church's unconventional Easter celebration?"

Looking at the nervous priest, the bishop smiled, "En fait, c'est une bonne idée!"

("Bonne idée" is pronounced similar to the English words "bunny day")


This isn't exactly a pun, but I've always enjoyed it.

An Englishman, a Frenchman, a Spaniard and a German are all standing watching a street performer do some excellent juggling.The juggler notices that the four gentlemen have a very poor view, so he stands up on a large wooden box and calls out, “Can you all see me now?” “Yes.” “Oui.” “Sí.” “Ja.



they really aren't that funny


I know. That is what makes them funny

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.