"Co na to říkáš?"

Překlad:What do you say about it?

před 1 rokem

3 komentáře


https://www.duolingo.com/opice1956

Mohl by, prosím, někdo vysvětlit, proč zde není možné použít průběhovou formu přítomného času? Vždyť mě zajímá, co na to říkáš zrovna teď...

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/LordMASO

V LOTR říká Aragorn... What say you??? Takže co uznat i tuto frázi? :-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JanLyko
JanLyko
Mod
  • 25
  • 17
  • 14
  • 140

A Jan Hus zase říkal "Tu nemáš proskoku žádného" místo "To ti není nic platné". Stejně to jako spisovnou češtinu neuznáváme.

"What say you" je archaismus zhruba ze stejné doby. Zaslechnete to možná jako frázi u soudu, nebo v narážce na soud jakou udělal právě Aragorn.

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.