"The glass contains water."
Translation:El vaso contiene agua.
To make matters worse, copa can also mean "glass". In general, copa is a drinking container with a stem, so most often a wine glass, but can also refer to a cup you win at a sports game.
Duolingo accepted it, but is "El vaso tiene agua" okay to say, or does it not make as much sense as "contiene agua? I can't really tell because do not have the intuition of a native speaker.
jimi- normally tiene implies possession, so I don't think that the glass possesses water, but contains water.
lo lamento pero los vasos tienen agua jugo lapices tienen muchas cosas and think what does posession mean? possesion doesn't mean owning as you can see i am not a good english speaker but yes los vasos pueden tener agua y muchas otras cosas
My first language isn't Spanish, but most of my friends that do speak Spanish say it is the same as in English. i.e. whatever you would use in an English sentence.
ways we might say it: "The glass has water" El vaso tiene agua "There's water in the glass" Hay agua en el vaso. But, this lesson wants us to use the verb "contener" so it might be a little awkward to translate directly.
Whenever the word water comes up, I always type aQua. Always. Thank goodness DL is lenient on that typo.
Gafas is for glasses worn on your face for vision; not for drinking glasses.
"Este vaso contiene agua" means "THIS glass contains water". Duolingo wants "The glass contains water", which is "EL agua contiene agua".
"The glass owns/possesses water." It sounds like the glass it having the water on a leash. :P
It's not about a specific portion of water. It would read "contains the water" in the English sentence if that were asked for.
so i put el vaso but then it said it was wrong even though their own translation says it should be el vaso
So first I put el vaso contiene agua...wrong it says tazo. Then I put el tazo contiene agua...again wrong!! Now its el cristal contiene agua. I give up!!
I used 'contein' which was given as the answer in a previous version of this question but here it says it is wrong.
"Contein" is not a Spanish word. The correct conjugation of contener is contiene.
First I wrote 'el vaso contiene agua' and it was marked as incorrect and suggested 'copa'... So I tried that instead of vasa which was also marked as incorrect, now it suggests 'vaso' again... Very confusing and misleading.
"El vaso contiene agua" is the preferred translation here. Hm, maybe you wrote "la vaso" or "la vasa" instead? If you start with a wrong article, the program is looking for a noun of the appropriate gender.