"The glass contains water."
Translation:El vaso contiene agua.
45 CommentsThis discussion is locked.
1576
To make matters worse, copa can also mean "glass". In general, copa is a drinking container with a stem, so most often a wine glass, but can also refer to a cup you win at a sports game.
215
jimi- normally tiene implies possession, so I don't think that the glass possesses water, but contains water.
1576
It's not about a specific portion of water. It would read "contains the water" in the English sentence if that were asked for.
1576
"The glass owns/possesses water." It sounds like the glass it having the water on a leash. :P
I used 'contein' which was given as the answer in a previous version of this question but here it says it is wrong.
1576
"El vaso contiene agua" is the preferred translation here. Hm, maybe you wrote "la vaso" or "la vasa" instead? If you start with a wrong article, the program is looking for a noun of the appropriate gender.