"I want hot water, and you?"
Translation:我要热水,你呢?
33 CommentsThis discussion is locked.
I take Chinese at my university, my teacher (who is from China) taught us the basic word for "want" was "想". I'm aware that "要" is also a word for "want", except we used "要" as a way to say "must", like "I MUST do homework" or "He MUST study for tomorrow's test". The fact that they don't allow "想" as an acceptable answer is throwing me off a little.
1065
You need to use 想要 at least. 他们想热水 means "they miss hot water", as in it's not available anymore and they are sad.
271
I've been doing this course for 4 weeks and never used "?" But it always accepts my answers. I don't think it matters to duo (Oct'21)
615
One has an extra hyphen between the characters for the literal difference. Other than that they both seem to be saying "I want hot ice, and you?"
775
You can say 我要热水 or 我想要热水. In this case, you can't say 我想热水 as it means "I miss hot water".
想 + verb means would like to/want to (E.g. 我想去上海 I want to go to Shanghai)
想 + noun/pronoun means miss (E.g. 我想你 I miss you)
615
Should "我需要热水,你呢?" be accepted? I haven't fully grasped if there is a difference between the usage of 需 and 想 yet.