"I want to travel and relax a bit."
Translation:我想去旅游,轻松一下。
46 CommentsThis discussion is locked.
It seems like this sentence should be okay with 和 linking the clauses, but you wouldn't use 也. See also the accepted answer to this question https://chinese.stackexchange.com/questions/21391/whats-the-difference-between-也-yě-和-hé
But to answer the original question that you were responding to, it is pretty common to not use a conjunction in a situation like this.
240
Because in this sentence, it is 'want to'. While 'qu' is just action, it cannot convey that meaning of 'want to'.
旅游 means something like "doing tourist things". It does not mean going to another place. To talk about leaving your current location and going to another place, you need to use a verb like 去 or 到. In my experience, going to a place for the purpose of touring/vacation in that place is usually phrased as 去+Place+旅游.
778
Why is it required to say "我想去旅游" (I want to go travel?) instead of just “我想旅游” (I want to travel)?
Is that just Chinese idiomatic usage?
If Duolingo is not going to provide us with punctuation they should really include the words that link phrases together at least. Its a bit frustrating searching for "and" or a "," for a minute and not finding one.