"La casa és fosca."

Traducción:La casa es oscura.

November 30, 2017

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Rodolfo559681

En el ejercicio anterior dice "l'aigua és freda", yo puse "el agua es fría" y me marcó error indicando que lo correcto era "el agua está fría". En este ejercicio dice "la casa és fosca" y, siguiendo la lógica del ejercicio anterior, puse "la casa está oscura" y marcó error poniendo como respuesta correcta "la casa es oscura". ¿Alguien puede indicarme cuándo usar "es" y cuándo "está para traducir "és"? Gracias.

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/Oceanotti

En las oraciones copulativas (SUJETO + SER/ESTAR + ATRIBUTO), en catalán se pueden usar tanto el verbo ser como el verbo estar. En esto, el catalán no es muy distinto del español. Lo que suele despistar un poco es que en catalán se usa ser en algunas frases que en español usarían el otro verbo.

Como norma general, si se están describiendo simples circunstancias (como, por ejemplo, que una puerta esté abierta o una calle vacía) se usan indistintamente ser o estar, todo ello, claro está, en función de las variedades dialectales, y hay áreas donde se usa más uno que el otro. Por ejemplo, La porta és/està oberta o El carrer és/està buit.

Cuando describimos cualidades o características propias del sujeto, se debe usar ser para aquellas a las que se atribuya un carácter permanente, y estar para los estados transitorios. A veces la cuestión es subjetiva, y según se entienda se escogerá el verbo. Cuando la frase viene contiene complementos de tiempo que sugieren esa transitoriedad del estado, la cosa está más clara y es mejor usar estar, como en La botiga ja està oberta. También cuando el adjetivo atributo se puede cambiar por un participio, como brut/embrutat, net/netejat, moll/mullat etc., pero hay excepciones, como cuando decimos que El terra és brut en lugar de està brut porque lo que queremos decir no es que se haya ensuciado sino que se ensucia con facilidad. Creo que lo que explico en este párrafo es algo en que catalán y español no se diferencian mucho.

Como resumen (y este párrafo es exclusivamente de mi cosecha, así que tómalo con un grano de sal), para simplificar, la idea sería usar casi siempre ser y reservar estar a los casos en que se trate con claridad de estados transitorios. Luego, conforme uno vaya adaptando su oído a la variedad que deba usar, ir ampliando el uso de estar.

De todas formas, la cuestión de qué verbo usar en cada caso no está cerrada, y como he dicho depende mucho de las distintas hablas.

Pasando a las frases que te causan confusión (y, créeme, no eres el primero), entre La casa és fosca y L'aigua és freda hay una diferencia fundamental. Una casa puede ser oscura (porque le dé más o menos el sol, por ejemplo), pero también puede estar oscura (porque sea de noche y las luces estén apagadas). Por lo tanto, oscura puede ser tanto una característica permanente de la casa como un estado transitorio. Se requiere, en este caso, distinguir mediante el uso del verbo adecuado. En cambio, el agua no tiene nunca una característica permanente de frialdad, pero puede estar fría como estado transitorio. Como no hay duda posible, en catalán se usará cualquier verbo.


ser y estar en oraciones atributivas de caracterización

Los verbos catalanes ser y estar funcionan de un modo bastante parecido a sus equivalentes españoles en construcciones copulativas de caracterización, aunque hay algunas diferencias. Lo que sigue es una explicación simplificada.

Los parecidos con el español

Como norma general —y siguiendo una terminología clásica— usamos ser para referirnos a las propiedades sustantivas (inherentes a la naturaleza de la cosa) y estar con las accidentales (estados transitorios que son resultado de un proceso de cambio).

Que una propiedad sea intrínseca o corresponda a un estado mutable o contingente no siempre es algo nítido e indiscutible. Puede depender del punto de vista, de la escala de tiempo que se considere, o de si estamos haciendo una simple descripción de la cosa en un momento dado sin prestar atención a cómo haya evolucionado en el tiempo (con lo cual todas sus propiedades serán fijas en ese momento). En ciertos casos, podremos adoptar uno u otro punto de vista, con lo que ambos verbos serán aceptables, pero con distintos matices de significado.

Cuando un atributo puede funcionar de las dos formas, bien como propiedad intrínseca, bien como estado transitorio, el idioma español funciona de forma no muy distinta al catalán y selecciona uno u otro verbo en función del punto de vista:

  • Aquesta sopa es freda. (Esta sopa es fría.)
    Sirve para describir un gazpacho, una sopa fría por naturaleza.

  • Aquesta sopa està freda. (Esta sopa está fría).
    Permite rechazar una sopa de cebolla (o cualquier otra sopa que deba consumirse caliente) si se sirve fría.

Con los seres animados la diferencia es aún más clara:

  • L'estudiant és tranquil. (El estudiante es tranquilo.)
    Define a una persona tranquila.

  • L'estudiant està tranquil. (El estudiante está tranquilo.)
    Expresa un estado transitorio (puede que haya estudiado mucho).

Las diferencias

A diferencia del español, en catalán muchos estados transitorios suelen adscribirse al sujeto con el verbo ser cuando no se pretende hacer hincapié en el hecho de que sean resultado de un cambio. Hoy en día el uso de ser y estar en estos casos vacila en algunas hablas, aunque si se pretende aprender los usos de la variedad central es recomendable practicar estos casos con el verbo ser. El uso de estar siempre introduce un matiz aspectual, de resultado de un cambio.

Ejemplo 1

Volviendo a la sopa, si encontramos fría una sopa de cebolla en el buffet de un restaurante, para describirla podemos decir tanto Aquesta sopa és freda como Aquesta sopa està freda. (En este caso, en español no sería admisible decir Esta sopa es fría.)

Ejemplo 2

Si vemos una puerta abierta y queremos describirla, diremos La porta és oberta. Si queremos añadir el matiz de que ha quedado abierta a consecuencia de que alguien la haya dejado así, diremos La porta está oberta. (En español diremos La puerta está abierta en ambos casos.)

Lo que importa, a la hora de escoger uno u otro verbo, es la intención con que hacemos la comunicación:

  • Mera caracterización: ser.

  • Caracterización que enfatice el hecho de que se ha producido un cambio: estar.


Podéis obtener una explicación más detallada en Optimot (en catalán) sobre el caso de los inanimados y los animados.

November 30, 2017
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.