"Credo che lui non abbia mai avuto una fidanzata."

Tradução:Acredito que ele não tenha nunca tido uma namorada.

November 30, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/LuizTropia

Não só a questão do "jamais", mas a ordem também. Eu traduzi non abbia mai avuto como não tenha tido nunca e o Duolingo só aceita não tenha nunca tido. O lugar do nunca na frase em português não importa - tanto pode ser tenha tido nunca como tenha nunca tido.

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

Para o Duolingo "jamais" não é uma tradução válida para "mai"....

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/Guilherme620748

Em 18/12/17 permanece não aceitando "jamais"

December 18, 2017

https://www.duolingo.com/ricardo.d.5

Na linguagem falada melhor seria; ' acredito que ele jamais teve uma namorada'. Ou 'acredito que ele nunca teve uma namorada'.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/Carla261368

A frase em português tem um erro gramatical - "não" não pode ser usado com o "nunca".

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/Cristina82979

Acredito que ele nunca tenha tido uma namorada.

May 19, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.