"그는 한국어를 잊지 않아요."
Translation:He does not forget Korean.
November 30, 2017
28 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
slowsummits
579
i though that 잊다 was one of those korean words that describes the moment of forgetting or whatever - so this should be in the past tense (잊지 않았어요) or the present continuous (잊지 않고 있어요) to get across the same sense as the english. have i misremembered?