1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lo spettacolo era talmente p…

"Lo spettacolo era talmente popolare che il teatro era quasi pieno."

Tradução:O espetáculo era tão popular que o teatro era quase cheio.

November 30, 2017

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

mais correto seria dizer "estava quase cheio"


https://www.duolingo.com/profile/RoodneyFel

Não é a questão da aceitação, é corrigir a frase incorreta, que está como padrão; e isto eles não fizeram.


https://www.duolingo.com/profile/TerezinhaM366366

14/12/2019- ... que o teatro ESTAVA quase cheio.


https://www.duolingo.com/profile/Andr250019

ERA QUASE CHEIO. Eu como falante nativo do português jamais falaria assim. Eu diria ESTAVA QUASE CHEIO.


https://www.duolingo.com/profile/NoBastos

Olá Duo!

Ver se aprende português.

A tradução mais coerente seria:

"O espetáculo era tão popular que o teatro estava quase cheio."

Errar o português para acertar a questão, fica feio.


https://www.duolingo.com/profile/joelbr1

coloquem um professor brasileiro traduzindo essas frases sem sentido


https://www.duolingo.com/profile/antlane

E quem p@ga?


https://www.duolingo.com/profile/Marcobergonsi

Sugestões de opções que podem ser aceitas:

  1. O espetáculo era de tal forma popular que o teatro estava quase cheio.
  2. O espetáculo era tão popular que o teatro estava quase cheio.

https://www.duolingo.com/profile/GeraldoIta1

entao as suas dicas nao funcionam

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.