"Lo spettacolo era talmente popolare che il teatro era quasi pieno."

Tradução:O espetáculo era tão popular que o teatro era quase cheio.

November 30, 2017

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

mais correto seria dizer "estava quase cheio"


https://www.duolingo.com/profile/RoodneyFB

Não é a questão da aceitação, é corrigir a frase incorreta, que está como padrão; e isto eles não fizeram.


https://www.duolingo.com/profile/TerezinhaM366366

14/12/2019- ... que o teatro ESTAVA quase cheio.


https://www.duolingo.com/profile/AndreLFCoelho

ERA QUASE CHEIO. Eu como falante nativo do português jamais falaria assim. Eu diria ESTAVA QUASE CHEIO.


https://www.duolingo.com/profile/NoBastos

Olá Duo!

Ver se aprende português.

A tradução mais coerente seria:

"O espetáculo era tão popular que o teatro estava quase cheio."

Errar o português para acertar a questão, fica feio.


https://www.duolingo.com/profile/joelbr1

coloquem um professor brasileiro traduzindo essas frases sem sentido


https://www.duolingo.com/profile/antlane

E quem p@ga?


https://www.duolingo.com/profile/RenatoRael

O serviço de moderação e adequação de frases é feito por voluntários em alguns idiomas


https://www.duolingo.com/profile/r.ntt
  • 1142

Dois anos e ainda não atualizaram. Por isso que nunca vai valer a pena pagar.


https://www.duolingo.com/profile/GeraldoIta1

entao as suas dicas nao funcionam


https://www.duolingo.com/profile/mariarosa680405

Como aceitam se não tem a palavra "estava"?


https://www.duolingo.com/profile/Valria588911

Estava quase cheio

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.