Couldn't this also mean, "So good!" I've been told that 太…了 means "So...!" For positive things and "Too...!" For negatives.
Yes, it can mean “so good”, either positive or negative (“too good to be true”).
For the dog sentence they translate it as "so" but for this sentence "very". Confusing.
Based on watching the food ranger (Trevor James) on youtube - this seems to be one of the most useful generic phrases to know!
should also be accepted.
It should be noted that 太 + ... + 了 translates to both 'too' and 'so'. Usually, it translates to 'too' when '...' has a negative meaning and to 'so' when '...' has a positive meaning. As it is extensively illustrated here.
Its like a sentence finisher so you don't sound awkward, is how I remembered learning in first grade
Are there any shows where Chinese people go to other countries to try the food?
laowhy86's videos often include his Chinese girlfriend. She will sometimes comment on western culture, food, etc. For example: https://www.youtube.com/watch?v=L1dih4az-WI
There's also "Eat with Mikey" -- a guy from Xi'an that shares videos of him gorging on various types of food, mostly asian food.
However, they both speak perfect English. So maybe not exactly what you're looking for.
It didn't accept "That's great" because it's supposed to be "that's so great".
When does tài mean very, so, and too? it seems that sometimes only some of those are allowed and they all have different meanings in english
太 usually means "too" in most cases, but the exact meaning depends on the context. In this case, "太好了" would literally mean "(That) was too good!", but the actual English translation would be "Very good!" as an exclamation. Hence, in this one situation 太 would mean "very".
I put 'That's great!' marked wrong, and I was given the Donald 'That's so great!' as a suggested alternative. Please, no, NO NO NOOOOOO. I REFUSE to learn to speak English like an orangutan.