"我的弟弟是小学六年级的学生。"
Translation:My younger brother is a sixth-grade student in elementary school.
113 CommentsThis discussion is locked.
1628
In the US, public elementary school students usually spend the entire day in one classroom with one teacher. Historically, most public elementary schools taught kindergarten through 6th grade using the one teacher and one classroom format.
In a place like New York City, overcrowding was the main reason they started pushing 6th grade classes into middle school buildings and moving 9th graders into high school. At times when high school dropout rates were high, you had empty classrooms in high school buildings and not enough classrooms in elementary school buildings.
447
Yes! I find these ones really difficult. Even when I know what the Chinese means I have to try and figure out what an American would say, which is a pain. I usually end up copying and pasting the answer :(
There are so many ways of describing school systems and where one is in them that it is just easier to use the word bank version of questions like this and get on with the rest of the lesson rather than try to wrangle Duo to recognise the terminology used by users of all the different school systems around the world. If you use the word bank version you know what answer Duo is looking for as there is only one possible answer.
Good point, though the word bank wasn't available to me. (It always is when translating to Chinese, but not necessarily when translating to English. Testing out of level 3 for this unit, I'm not getting it at all for Chinese-to-English questions.)
In any event, I'll add "grade 6" to the others suggestions here. Not currently accepted. Reported.
Edit, 2022-01-09: I've received a message saying that "My little brother is a grade 6 student in elementary school" is now accepted.
872
Not necessarily. Different English speaking countries divide up grades in different ways and change from time to time over the years. But I do agree any way any native English speaker would naturally say it should be regarded as correct.
1232
"My younger brother is a 6th grade student in elementary school" should probably also be accepted
982
I said "my little brother is a 6th grader in elementary school." But it does not work. But is it a correct translation?
1137
This answer is ridiculously wrong from a UK perspective. Perfectly acceptable alternative translations are not accepted. I was marked wrong for putting 'at elementary school' rather than 'in elementary school' - or was it the other way round. Either is perfectly acceptable in English. Primary school, which is the correct UK usage, is given as a possible translation in the hints but is not accepted, only elementary school is allowed which is American usage. Sixth grade is not a UK term either - it's year six, or we would say 'is in year six'. Looking at all the comments over many years this is clearly an unsatisfactory question and should be changed. Or you should allow variations.
865
Dear Duolingo, I want to learn Chinese, not your horrible sub-standard version of English!
"In elementary . . ." is quite common, at least in the middle of Canada. One option that would be common here would be "My younger brother is in elementary grade six." with "school" understood, or even "My little brother is in grade six", with "little' for "younger" and "elementary" and "school" both understood. And of course in the English-speaking world the relative age of a sibling is less an immediate matter of concern, so more common still would, I think, be "My brother is in grade six."
1408
This terminology is too country specific. I am from the UK, and I have no idea of what is being referred to here. There must be ways of redeveloping this particular exercise with more universal vocabulary.
1615
"My younger brother is a sixth-grade student at elementary school" not accepted 12th February 2020.
1043
'elementary' school is the same as 'primary' school in english and 'primary should be accepted. and I agree that 'sixth-grade' is an Americanism, Grade 6 is the same meaning.
1358
In Canada we would say 'My younger brother is in grade six/ (the) sixth grade.' Sixth grade always implies primary school so it's redundant to say primary/elementary. I belive in the UK this would be 'My younger brother is in sixth form', but I don't know how long primary school typically continues in the UK. The current English answer is too country-specific and also redundant and wordy, but from the Chinese perspective I think I understand why they've written it this way. Chinese students typically speak of being in 'first grade of primary school' and 'first grade of middle school' (the sixth year of state education, I think) and 'first grade of high school' (i.e. what in Canada would be grade 9). It's not a good translation into English ('first year' would be much better) but that's what most people here say.
994
Should accept 'sixth-year' as well as sixth-grade. Should accept 'at' school as well as 'in' school
32
I am being marked wrong because. I wrote 6th grade instead of sixth-grade. Its hard to understand how the prorammers can make this sort of judgment, especially since talk to text insists on writing 6th not sixth-
878
"My younger brother is a sixth-grader in elementary school." was marked as incorrect because I did not use the word "student". I am wondering if that is actually an issue or DUOLINGO being "funny with me"...
521
Oh my god i got this one wrong 4 times in a row. Lol i kept forgetting one word over and over (elementary school vs elementary) or something silly like that.
The need to learn the terminology and mechanics of some specific (apparently US) community to get these questions right is pointless, tedious, frustrating, and contrary to the goal of language teaching. Some other approach is required. On the whole, Duolingo has not fallen prey to the trap of assuming that each Chinese character has some word that is an exact equivalent in English, but bizarrely, in the cases of food and education systems—the very places where it is most obvious in everyone's experience that translation by lexical substitution could not conceivably work—this terrible idea somehow raises its head.