"¿Qué más puedo hacer yo?"

Traducción:What else can I do?

November 30, 2017

15 comentarios


https://www.duolingo.com/zoayzCUV

else: mas............... anything else? es muy usado en restaurantes, cuando haces un pedido, para averiguar si vas a pedir algo mas ....>>>>>> tengo la duda como quien pregunta cuando more cuando else......... se podria poner what more can i do?....si? no? por que?

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/Wo72

No entiendo el uso del else y el more? son lo mismo no?... Help please!

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/AmineHadji1

else significa otra cosa. What else can I do? es literalmente ¿Qué otra cosa puedo hacer yo? pero esta frase suena demasiado rara

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/JAL64

Usé "Most" en vez de "More" o "Else", y me lo marcó como incorrecto. Si "Most" es "Más" al igual que "More", ¿Por qué pasa eso?

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/evarociofl2

No se si sea una palabra compuesta y no podemos poner en forma literal como en el español, no se si estoy en lo correcto.

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/SANTIAGOMO580715

No se puede intercambiar "more" por "most", ya que cuando decimos "more" estamos simplemente diciendo más, refiriéndonos a una cantidad mayor, pero cuando utilizamos "most", lo usual es escribir "the most", refiriéndonos a lo máximo, lo que no se puede sobrepasar porque ya es la cantidad límite. Por ejemplo: -You are more pretty -Tú eres más bonita

El otro sería: You are the most pretty En este caso estamos diciendo "tú eres la más bonita", de forma superlativa, así que ya siendo el punto máximo no se puede sobrepasar. Un ejemplo sencillo en español es saber que podemos pedir más y más, y más, y más, y más café, pero cuando nos hayan dado lo máximo del café, ya no podremos pedir más.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/JessicaEnd3

Hola, ¿Porqué es inválido escribir...

What else i can do?

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/DanniArt

Por el orden gramatical.

En inglés siempre van primero las preguntas y después las acciones, este caso What y Can son las preguntas y el Do, como se sabe, es del verbo hacer.

Si la oración no fuse una pregunta sería correcto el orden de "I can do" que en español sería "yo puedo hacer". Al ser pregunta "What else can I do?" se traduce literalmene como "Qué más puedo hacer?".

February 3, 2018

https://www.duolingo.com/DavidTorre741353

si es verdad

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/DanniArt

Perdón si no me explico bien.

February 3, 2018

https://www.duolingo.com/MayraBalla

Else es para "algo más .. algo diferente" More .. literal más.. pero es para sumar algo similar Most.. es como un plus o extra..

Cierto??

January 31, 2018

https://www.duolingo.com/jclementent

Si algunos dicen que Else = otra cosa, entonces como se traduciría "Anything Else?"

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/andresgome480567

Algo mas?

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/pana784397

Escribí: what else I can do. Quisiera saber por que esta mal decirlo así. Se que el error es la ubicacion del pronombre, pero, quisiera saber como es la regla.-

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/Osvaldo454381

¿POR QUE NO TE EXPLICAN QUE ES EN LO QUE TE EQUIVOCASTE Y POR QUE TE EQUIVOCASTE!!!!??

May 18, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.