"The beef ramen here is the tastiest."

Translation:这里的牛肉拉面最好吃。

November 30, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/KolbyHowella

Maybe “是最好吃的” is slightly more correct? I guess depends on emphasis.

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/varigby

我覺得都以某一樣

November 30, 2017

https://www.duolingo.com/Erikku15

I hear this being said here in taiwan

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/theFydra

這裡最好吃的是牛肉拉麵

這裡的牛肉拉麵是最好吃的

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/Terence364703

I feel there should be another 'de' at the end. Here in Beijing at least I hear 好吃的 a lot.

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/hippietrail

I don't think any English speaker would use the word "ramen" for "lamian", whether or not they knew the words are related. Since they don't look or taste the same and "ramen" in English is already associated with either the Japanese dish or with instant noodles.

An English speaker who knew the Chinese name would say "lamian" and one who didn't would probably say something like "beef noodles" or "beef noodle soup".

June 12, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.