"Spring Festival is the biggest festival in China."
Translation:春节是中国最大的节日。
15 CommentsThis discussion is locked.
1630
In Chinese, adjectives with 2 or more syllables should use a 的 before the noun. The 的 is not required for single-syllable adjectives.
小鸟 = small bird
大节日 = big festival
聪明的鸟 = clever bird
最大的节日 = biggest festival
Here "biggest" is an adjective and "festival" is the noun.
When 的 is used for possession, it can be left out (e.g. 我狗 vs. 我的狗).
这是她的聪明的鸟 = This is her clever bird
这是她聪明的鸟 = This is her clever bird
So in Duo's sentence you could say:
春节是中国的最大的节日
-or-
春节是中国最大的节日
The 的 for possession can sometimes be left out, but the 的 for a 2 syllable adjective is usually preferred or required.
116
2020.7.10
Also usually the 的 will be placed right before the final noun if there are multiple modifiers before it. Hence,
✕ 中国的最大节日
△ 中国的最大的节日
〇 中国最大的节日
2186
I'm not a native speaker, but I'm pretty sure that a 的 can be removed if it would've been repeated multiple times. For example, "this is my favorite movie" would technically be 这是我的最喜欢的电影, but something like that would usually be written as just 这是我最喜欢的电影. In this case, the 的 can sort of apply to both the 我 and the 最喜欢, if that makes sense.
116
2021.01.02
I don't think anything is technically wrong with your answer. It just seems "not-as-concise" compared to what the Duo has
春节是中国最大的节日。 or saying
中国最大的节日是春节。 (which just inverts it)
You can try reporting it to see if it gets accepted
277
I put that too. I can't see why it's wrong, other than Duolingo likes particularly specific answers and isn't updated often.