Translation:I have to go to work early tomorrow.
The yao here is ambiguous. It should be acceptable to say "I need to go to work early tomorrow" as well as "I am going to go to work early tomorrow." In addition, Duo Lingo is inconsistent in whether it accepts the added "morning" or "evening" when it is implied but not stated. For example, in one question it marked me wrong for omitting "evening" when it only said "I came home late yesterday" but this time when I put "I need to go to work early tomorrow morning" it was marked wrong.
I think this sentence says more accurately:
"I have to start work early tomorrow" rather than "I have to go to work early tomorrow". But it does accept this as an answer.
要 can mean: want to (do something), need to (do something) and here is is used as have to (do something) or like must do something.
But I see nothing in the Chinese sentence like 去 or qu, which means to go. So where do they get the 'go' from.
上班 says 'start work', not go to work.
OK, the above HERE is correct, no problem . . . . THE PROBLEM IS THAT THIS below is what is left on the test page and is touted as the "correct" answer on the test page.... (You tell me, all you honorable English speakers, if this is correct English:--copy-pasted from my test page)
--Tomorrow i've to go to work very early
I'm an English Major; this is NEITHER correct NOR even part of the "street vernacular"... It is bad syntax.... Chinglish?
I'm spending a lot of time correcting English. Which makes me wonder: how much can I count on "correct" Simplified/Mandarin Chinese ? ? ? .... My five cents worth.....
If the translation that it's trying to get at is: "I must / have to go to work early tomorrow." Then I think 得 is more appropriate than 要.
While one can see 要 as need, in this case because the context is vacuumed, then I think 需要 should better be used for clarity. But 得 would make it so that the sense of urgency is clear regardless of the context.
If anyone is reading these posts and could advise: I'm still not understanding why and where 要 means "want" as opposed to "have to." I seem to see it frequently without either 想 or 需, meaning one thing or the other. I don't care whether Duolingo dings my English translation--just want to know how to use the word right.
很 does mean very, but it is also used in a variety of ways where it can mean to hold a certain condition where it is more like 'to have a certain quality'. Here it means that the condition is that it has to be early. 早 can mean both early morning as in 早 上 or just early ie. ahead of a particular event in time. So in this case the condition is that it has to be early. 很 is a very broadly used and defined word in my opinion and it takes a while to understand how it works in sentences. It can even mean "be" as we say in English in the existential sense of the word. In the above answer it could also be seen to mean 'be early'.