"She is a celebrity in China."
32 CommentsThis discussion is locked.
In these simple sentences, 一个, 个 or nothing make no difference. In more complicated context, there may be a subtle difference in the meaning. But if you are still at beginners level you can safely regard them as interchangeable.
Today I come across a related question. Read this thread and see if it helps.
Except Duolingo are not consistent about when they want that and when they want a literal translation. I would suggest that very literal translations are appropriate for beginners, and that understanding how to form natural sounding phrases is a comparatively advanced skill.