"Mag sie dich nicht?"

Перевод:Ты ей не нравишься?

4 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/UlianaVoronina

В этом предложении нет Du, поэтому я не согласна с переводом. На мой взгляд это переводится как "Она тебе не нравится?"

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13

Не соглашусь с вами. Она тебе не нравится? = Magst du sie nicht? Здесь в немецком языке подлежащим выступает тот, кто испытывает чувства, а дополнением - объект этих чувств, т.е. тот, на кого они направлены. В русском языке все наоборот.

Ситуация, когда при переводе подлежащее и дополнение меняются местами встречается достаточно часто. Вас же не смущает перевод предложения Du hast einen Apfel как У тебя есть яблоко, хотя в первом предложении подлежащее du, а во втором яблоко.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ProtsenkoSA

А dich по Вашему что означает?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HE1G1

глагол "mögen" не совсем соответствует русскому "нравится", скорее русскому "любить", но по смыслу больше к русскому "нравится", т.к. "любить" в Немецком это "lieben". ich mag es - я люблю это (но смысл - мне нравится это). Sie mag dich - она любит тебя (ты ей нравишься). Ещё есть глагол "gefallen", который полностью соответствует русскому "нравится" вот тут можно почитать http://www.de-online.ru/news/mne_nravitsja_2_gefallen_mogen_lieben/2014-07-15-151

3 года назад

https://www.duolingo.com/SofiS455724

Все время путаюсь кто кому нравится и кто кого знает(( Может есть понятное объснение как различать?

3 года назад

https://www.duolingo.com/PavelTchernof
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 38

Согласен с вами. Мои слова, конечно, оправдание лени, но, кажется, согласование («кто кому нравится») глагола «mögen» в конструкциях с вопросами послужило причиной редких занятий над курсом :(

3 года назад

https://www.duolingo.com/SofiS455724

А я прям застопорилась на этом месте..все никак не могу пройти эту часть

3 года назад

https://www.duolingo.com/Wladimir784214

Чтобы не путаться (кто кому), я исхожу из того, что подлежащее в вопросительном предложении стоит после глагола. А дальше всё просто: кто-что? и что это кто-что делает? В данном случает "она", что делает? - любит (нравит, т.е. выражает положительные чувства), к кому-чему? значит аккузатив - dich.)))

3 года назад

https://www.duolingo.com/PavelTchernof
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 6
  • 38

Вот и я тоже полностью застопорился на этом. В беседе с kirula у меня получилось определить совокупность проблем. Может быть это поможет вам.

Привожу ссылку на нашу беседу. Начиная со второго сообщения начинается дискуссия про согласование глагола «mögen»: https://www.duolingo.com/event/2830404388

3 года назад

https://www.duolingo.com/IH2O
  • 10
  • 4

Я ей не нравлюсь? - такой ответ подходит?

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13

Увы, но нет. Не подходит. Ваш вариант - Mag sie mich nicht?

4 года назад

https://www.duolingo.com/haroldasbriaunys

Это не в прошедшем времени? "Ты ей не нравился?"

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 22
  • 17
  • 13

Нет. В самом что ни на есть настоящем. В прошедшем было бы Mochte sie dich nicht?

4 года назад

https://www.duolingo.com/kurlukovna

А как понять, о ком идет речь - она тебе не нравится или ты ей не нравишься?

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirillmantler

Я ребята сейчас мломаю себе голову. Как это будет по немецкий?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/horoshiy2k2

Jetzt werde ich meinen Kopf brechen.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zmeika-ru

Почему перевод "ТЫ ЕЙ не нравишься?", если "dich" - это "тебя". Даже если переводить дословно "Нравится она тебе не?" или "ОНА ТЕБЕ не нравится?"

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

По смыслу глагол mögen больше соответствует русскому нравиться. Однако сама грамматическая конструкция (а иногда и перевод) соответствует больше русскому любить и используется вместе с Akkusativ. Дело в том, что немцы намного осторожней используют глагол lieben, чем русские.
Если Вам интересно, можете посмотреть тут на разные конструкции с этим глаголом.

4 года назад

https://www.duolingo.com/zmeika-ru

Danke schön))

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alevtina...

Да, по конструкции это похоже на русскую конструкцию: "она тебя не любит?", только слово"любит" заменяем словом "нравится", как более подходящее по смыслу. Так, как "она тебя не нравится?" в русском звучит как то не понятно, облагораживаем фразу до русской, да? Только вот, для новичков не совсем это понятно,и все новички будут ошибаться в переводе. Поэтому, действительно, хорошо бы, как то выделить эти правила в отдельный урок. Я вот почитала, перейдя по ссылке в начале обсуждения темы на Deutsch online статью о глаголах gefallen mögen lieben и поняла,что вообще не понимаю, как немцы разбираются во всех этих своих правилах! Что, у них к каждому глаголу есть свои правила? Почему с глаголом gefallen можно сказать "Du gefällst mir" – "Ты нравишься мне", а с глаголом mögen так поступать нельзя ни в коем случае?! Есть какие то правила,обусловливающие такое поведение глаголов? Из обсуждения догадываюсь,что это что то о возвратных глаголах,скорее всего. Но это лишь догадки. Очень хотелось бы, чтобы здесь были даны уроки на эту тему и объяснения, прежде,чем давать такие задания. Пожалуйста!!!

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/LiudmilaLo5

Я все же считаю,что переводить надо " Она не нравится тебе?"

1 год назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Подобного рода ответы было бы неплохо как-то аргументировать. Например, проанализировать грамматику в данном предложении.

1 год назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.