Translation:It may snow tomorrow.
27 CommentsThis discussion is locked.
会 = "can/ will/ be able to" 可能 = "probable/ possible/ may" (note that Chinese doesn't have different words for possible and probable in the way that English does. You can emphasize more probability with 很 ) So you could think of this as "it's likely it will snow". But 会 could easily be left out too (I suppose you could think of that as just "it's likely to snow")
Correction: Duolingo's token matching and the application thereof are both quirky. When I dropped a word, the Spanish course says "You missed/forgot/dropped a word," but this course comes back with the syntactically aberrant "You used the WRONG word."
Wouldn't something like "You didn't use all the NECESSARY(?) words" better match the facts?
Note: I flag the "necessary" because of the hui4 issue (among others). It has long been my understanding that, in the presence of an overt time expression, such tense markers are optional in Chinese. (cf. English "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die.")
Whether they are desirable in terms of prosody or register—e.g., 因为...所以 and 如果...就 in formal contexts—is left as homework for the course providers.
In english you say it could snow tomorrow, it may snow tomorrow, tomorrow it could snow, tomorrow it might snow etc could and may should also be allowed.. can could may might sometimes the english part is way off and unnatural also ...for example ..please let me come together with you