"Při cestě domů snědla sedmnáct jablek."
Translation:On the way home, she ate seventeen apples.
12 CommentsThis discussion is locked.
SNĚDLA (inf. SNÍST) is a perfect verb (aspect) while JÍST is imprefect. Ona jedla = she was eating. Ona snědla = she ate. The apples are gone. Some of these perfect verbs do not really exist in present tense. They only have past and future.
You can easily have a sentence MY TO JÍME (present) AŽ TO SNÍME (future tense). which would be "we are eating it till we finish it (eat it)"
Can I ask, what is meant by "common" Czech and why it is unacceptable to Duolingo? In English, "common" has two meanings which are partly contrary to each other, i.e. firstly simply "frequent" or "usual" ("Czechs are common here") and secondly "lower class" i.e. beneath us superior people, not "usual" amongst us (He is common, he picks his nose").
Common Czech, not "common" Czech, https://en.wikipedia.org/wiki/Czech_language#Common_Czech
is a specific feature of Czech formerly described as an interdialect, but is actually currently more than that, it is a vernacular layer of the language that most native speakers, except for speakers of seome Moravian and Silesian dialects, use for normal casual speech.
It is not acceptable in normal courrses and exams of Czech, only in certain specific lessons aimed at Common Czech.