"They finish school at 5 today."
I beleive this should be possible in this case, the error should be reported
I just have. Jintian women wudian fangqxue (Sorry can’t type tones or characters)
...unless they wanted the English sentence to mean that they finish the term at 5 today? (And putting ‘today’ at the start of the sentence puts too much emphasis on it?) ... Or maybe the sentence I gave implies that today is unusual and the Chinese doesn’t? Happy to be corrected if it just sounds wrong. Will see if it changes.
What about "下学" (Xià xué)? Or could that cause confusion with "下学期" (next semester)?
This is by no means a grammar explanation, just my interpretation of the word, and how I have memorised it. 放 means to release, to free, to let go, to put, to place, to let out. So, in this particular sentence you can imagine "studies/classes are being released/let go/let out" therefore meaning finished. "What time did class let out?" "Today they were let out at 5."