"Der große Apfel"

Übersetzung:La grosse pomme

April 8, 2014

12 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Paul_1963

Also was denn nun? "gros" ist DICK und "grand" ist GROSS. Warum wird das dauernd verschieden angegeben?


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Ruhig Blut, anstatt jetzt jeden einzelnen Satz zu kommentieren, einfach mal die Erklärung abwarten. ;)

Kugelförmige Objekte werden von Franzosen meist als 'dick' (gros) bezeichnet, wo man im Deutschen 'groß' (grand) sagt.


https://www.duolingo.com/profile/Paul_1963

Compris! Merci. :-)


https://www.duolingo.com/profile/d7c74f92

Danke für die Erklärung! In dem Fall wäre die angebotene Übersetzung beim mouse-over falsch, dort wird nur grand vorgeschlagen.


https://www.duolingo.com/profile/Teophanu

Warum ist une pomme grande falsch? bei une robe noire steht doch auch das Adjektiv hinten.


https://www.duolingo.com/profile/cobold

Siehe sogenannte BAGS regel: beauty, age, good & bad, size. Adjektive die in diese kategorie fallen stehen vor dem substantiv.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ich kenne das sogar als BANGS, wobei das N für number steht.


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Danke, wunderbare Brücke!


https://www.duolingo.com/profile/Nessaja70

Danke, das sind gute Eselsbrücken


https://www.duolingo.com/profile/cheesycacao

grand zählt zu den vorgestellten Adjektiven. soweit ich weiß, muss man leider auswendig lernen, welche das sind


https://www.duolingo.com/profile/Claus384993

Den Unterschied kreisförmig dick = gros. Sonst = grand. Aber warum ist die Banane in Frankreich kreisförmig? Hierzulande ist sie länglich ...

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.