"Sorry! No worries!"
Translation:对不起!没关系!
December 1, 2017
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Keith_APP
1714
They do.
对 - 面对 To face (sb.)
不 - Not
起 - Capable (in this form)
我买不起法拉利 / I cannot afford a Ferrari.
So 对不起 means I cannot face you. (Well, no one really mean it when they say it.)
没 - No
关系 - Relation
没(有)关系 means sth. has no relation to my interests; It doesn't matter.
AtomZ2
354
抱歉 is not accepted! The lesson keeps switching between which sorry to use, and only accepting one of them! Fix this stupid mistake.
No. "别担心" is used when the listener is anticipating that something might go wrong in the future, or that they might receive some bad news.
"没关系" and "No worries" are used when the circumstances are already known and the speaker is reassuring the listener that no trouble has been caused, which is why they can be used in response to "对不起"/"Sorry".