1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Eu quero uma sopa de tomate."

"Eu quero uma sopa de tomate."

Tradução:I want a tomato soup.

March 16, 2013

40 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/geofrey19

"I want a soup of tomato" também não deveria ser considerada como correta?


https://www.duolingo.com/profile/AsantanaBrasil

Essa eu sei, pela regra gramatical inglesa, o adjetivo que qualifica o substantivo deve vir sempre antes. Então sempre ficará orange juice e não juice orange (suco de laranja).


https://www.duolingo.com/profile/Vinicirilo

e desde quando tomate é adjetivo?


https://www.duolingo.com/profile/Ymeagain

Em inglês, é possível - e comum - usar um substantivo como um adjetivo (mas não em português!) Exemplos - suit pockets em lugar de pockets of the suit (bolsos do terno); orange juice (suco de laranja) e tomato soup (sopa de tomate).


https://www.duolingo.com/profile/Keiisy

Em inglês, os adjetivos são geralmente colocados antes dos substantivos. É uma CASA BONITA Note que dizemos “casa bonita“. A ordem é substantivo + adjetivo. No entanto, em inglês ficará assim: It’s a beautiful house. Notou que em inglês a ordem foi invertida? Ou seja, eles dizem adjetivo +substantivo. É nesse momento que o português e o inglês possuem modos diferentes de ordenar as sentenças. Preste atenção nas palavras em destaque nos exemplos a seguir: Marcela is an intelligent girl. [A Marcela é uma garota inteligente.]


https://www.duolingo.com/profile/joaovittor8

de tomate é uma locução adjetiva, contanto fica como adjetivo, antes do substantivo... Of é usado em outras ocasiões


https://www.duolingo.com/profile/BrunaLuiza12

Alguém poderia explicar pq o Of esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/bruno-br

porque como o adjetivo em ingles vem antes do substantivo nao teria o of (de) seria apenas tomato soup e nao tomato of soup ou soup of tomato


https://www.duolingo.com/profile/JoseVictorm

''I wanna a tomato soup'' Deveria estar correto.


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi JoseVictorm! Não, não deveriam aceitar "wanna".

Primeiro problema é que "wanna" é gíria, e que eu saiba, o Duolingo não costuma aceitar gírias. O outro problema é que wanna quer dizer "want to".

"I want to tomato soup" só seria aceitável se "tomato soup" fosse um verbo, o nome de uma dança...? (alguém por favor invente essa dança) Mas não no sentido de querer consumir. Espero que ajude! =)


https://www.duolingo.com/profile/leandrocass

" I want a tomato soup " estaria errado?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Certíssimo. =]


https://www.duolingo.com/profile/DenysKabral

vivi como alguns eu tambem errei eu repondi: "I want a soup of tomato". Porém o duolingo respondeu de outra forma: "I want a soup made of tomaro" me explique por favor


https://www.duolingo.com/profile/tecleia

EU QUERO UMA SOPA DE TOMATE I WANT A TOMATO SOUP QUAL A REGRA PARA MUDAR AS PALAVRAS DE POSIÇAO (TOMATE E SOPA)


https://www.duolingo.com/profile/RafaelCustodio

Em geral no inglês o adjetivo vêm antes do substativo Ex: garota grande (big girl). Entendeu?!


https://www.duolingo.com/profile/Theruki

I put here " I want a soup of tomato". Why is this phrase wrong?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi Theruki!

Normalmente, se usa "of" como tradução de "de". Mas em alguns casos de descrição (algo de algo) em inglês, não se usa nada (quando no português usamos "de"). Além disso, em inglês a ordem é invertida, e o adjetivo vem primeiro.

Por exemplo, neste caso... ou em caso de outras comidas, em português usamos muito "de", mas em inglês não:

Sopa de tomate = Tomato soup;
Bolo de chocolate = Chocolate Cake;
Sanduíche de atum = Tuna sandwich
Bala de cereja = Cherry candy

Alguns não-comestíveis:
Casca de ovo = Egg shell;
Cara de cavalo = Horse face
Corrida de moto = Motorcycle race

Espero que ajude! =)


https://www.duolingo.com/profile/Theruki

Yep, I know, you are right. So, sorry if I am wrong but I think that sentence is not wrong, how grofrey says too. Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/AsantanaBrasil

Finalmente, quando usar o 's? Eu traduzir assim "I want a tomato's soap." E o sistema não aceito :( Alguém pode ajudar a explicar?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

's normalmente indica possessivo, ou a palavra "is".

Por exemplo:

This is the dog's food = Esta é a comida do cachorro.
He's walking (He is walking) = Ele está andando.

E você cometeu um errinho de digitação: "soap" é sabão. A palavra para "sopa" é "soup".

Então a frase "I want a tomato's soap", em português ficaria "Eu quero um sabão do tomate". Espero que a explicação ajude! Bons estudos, AsantanaBrasil! =)


https://www.duolingo.com/profile/Felipecsl7

Seus comentario são de grande valia Vivi! Muito Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/FagnerMath

Os melhores comentários do Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/paulo.fisio

Vivi, por que inverter as palavras?


https://www.duolingo.com/profile/lino4000

O 's é somente usado para pertencimento.

The soup's tomato = o tomate da sopa.

Em "sopa de tomate", tomate é um adjetivo da sopa.


https://www.duolingo.com/profile/Samuel-R-S

acho que o sistema não aceitou por causa da palavra soap, pois eu coloquei "I want a tomato's soup" e foi aceito :)


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Cuidado!: Não recomendo aprender essa frase assim, porque significa
Eu quero a sopa de um tomate ou até Eu quero uma sopa do Tomate.

Por mim essa tradução não seria aceita, porque se a sua intenção for pedir uma sopa de tomate, não é assim que se fala... então acho que o fato deles aceitarem essa frase pode prejudicar o aprendizado. Só queria deixar o aviso para o pessoal não tentar falar assim quando tentar falar com um nativo porque eles não vão entender direito. =]


https://www.duolingo.com/profile/LuanBarbos1

O 's da ideia de pertencimento, como se a sopa pertencesse ao tomate


https://www.duolingo.com/profile/thamires.s2.s2

Coloquei " I want a tomato's soup. " considerou certo


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Cuidado!: Não recomendo aprender essa frase assim, porque significa
Eu quero a sopa de um tomate ou até Eu quero uma sopa do Tomate.

Por mim essa tradução não seria aceita, porque se a sua intenção for pedir uma sopa de tomate, não é assim que se fala... então acho que o fato deles aceitarem essa frase pode prejudicar o aprendizado. Só queria deixar o aviso para o pessoal não tentar falar assim quando tentar falar com um nativo porque eles não vão entender direito. =]


https://www.duolingo.com/profile/JessRamos666067

"I want a soup made of tomato" foi a resposta correta que o Duo aceitou. Mas porque do made of?


https://www.duolingo.com/profile/MurilloBR

I wanna a tomato soup <=== eu coloquei desta forma por que esta errada?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi MurilloBR! Tente sempre dar uma olhada nos outros comentários que já teve bastante gente com essa dúvida! Veja por exemplo a resposta a JoseVictorM. Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/StephanyLopes

Eu coloquei assim: "I want an tomato's soup." Alguem poderia me dizer pq esta errado


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Você já leu os comentários acima, StephanyLopes?


https://www.duolingo.com/profile/dika86

I want soup made of tomato..... Eu nao entendi a colocacao do made... Desculpem sou iniciante... Alguem me ajuda...


https://www.duolingo.com/profile/Theruki

tradução exata de "I want soup made of tomato": "Eu quero sopa feito de tomate".


https://www.duolingo.com/profile/rgr636097

Nao poderia ser tomato' s soup? Criando uma relação adjetiva.


https://www.duolingo.com/profile/nvds23

i want a soup the tomato errado, e me deu como solução i want a soup made of tomato não pode botar palavras que ainda não estudamos é SACANAGEM.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.