"Non sono contadini."

Tradução:Não são fazendeiros.

December 1, 2017

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/LuisAnapaz1

Estamos a falar de "contadini", portanto a resposta deve ser agricultores


https://www.duolingo.com/profile/BEATRIZ729400

a resposta está errada, está "agricultor"e o correto é "agricultores", no plural.


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuciaArago

É claro que a resposta correta é "agricultores"


https://www.duolingo.com/profile/nettobr

Dei um chute que passou a kilómetros de distancia... não são contadores. Hahaaha


https://www.duolingo.com/profile/MrcioCorre12

Eu tenho, realmente, parar de achar que "não são contantinhos"


https://www.duolingo.com/profile/MariaLuizaGrechi

Concordo com que a resposta esteja incorreta e ainda pergunto se tb poderia ser "lavradores"


https://www.duolingo.com/profile/Lila771058

Fazendoeiros só se usa no Brazil Camponeses e lavradores também deve ser considerado correto


https://www.duolingo.com/profile/NeuzaAlves10

A PALAVRA "CONTADINI" TEM TRADUÇÃO ACERTADA TANTO PARA CAMPONESES QUANTO AGRICULTORES E COMO FAZENDEIROS... NÃO ENTENDO A PREFERÊNCIA, ORA POR UM ORA POR TERMO, ALEATORIAMENTE...

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.