"긴급 사태"

Translation:urgent situation

December 2, 2017

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/CF00l

緊急狀態


https://www.duolingo.com/profile/honeyrbw

緊急狀態 : 긴급 상태 緊急事態 : 긴급 사태


https://www.duolingo.com/profile/BarAdal3

What is the difference between 상태 and 사태? They both mean situation, don't they?


https://www.duolingo.com/profile/daeya_

From Naver dictionary: 상태 = state, condition,, situation. 사태 = situation, state (of affairs), matter of affairs.

For example: 사태가 심각해지고 있다 = The matter is getting serious. 사태가 수습되고 있다. - the situation is settling down.

<pre> 상태를 말씀해 주세요.= Please explain your condition/status . 몸 상태는 어때요? - How's your physical condition? 상태는 아주 좋습니다 = In excellent condition. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/BarAdal3

Thanks, by the way, was the last part meant to be highlighted? It looks highlighted yellow for me.


https://www.duolingo.com/profile/Ken198270

Why is "emergency" wrong here?


https://www.duolingo.com/profile/williamleitzman

This is broken, it is not recognizing my pronunciation.


https://www.duolingo.com/profile/williamleitzman

Speaking exercise still broken 2/27/22.


https://www.duolingo.com/profile/Sarah610755

Is 'state of emergency' too extreme? Translation tools seem to accept these words but my answer is considered wrong...

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.