As a native speaker "아기들이 모두 울어요" sounds like all the babies are crying, in the current moment, instead of a general statement like "All the babies cry". For that, I think it should say something like "아기들은 모두 울어요"
Why not, every baby cries?
All babies cry should be accepted as in English we do not always require a particle like the
모든 아기들이 올어요 is bad?
Does this mean all (of) the specific babies currently present in the room or all (of) the babies that ever existed in nature in general?
The tips say 모두 is a noun. What role does it have here?
I thought Duo said that pretty babies don't cry
lol