"아기들이 모두 울어요."
Translation:All the babies cry.
December 2, 2017
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
As a native speaker "아기들이 모두 울어요" sounds like all the babies are crying, in the current moment, instead of a general statement like "All the babies cry". For that, I think it should say something like "아기들은 모두 울어요"
All babies cry should be accepted as in English we do not always require a particle like the
Does this mean all (of) the specific babies currently present in the room or all (of) the babies that ever existed in nature in general?