1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It would have been a nice ma…

"It would have been a nice match."

Fordítás:Ez szép mérkőzés lett volna.

April 8, 2014

16 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Walentyne

A match párosítást is jelent...


https://www.duolingo.com/profile/GyrgyFnyes1

Három évre volt szükségem mire rájöttem, hogy milyen jó hogy nem javítják ki mert így rögzül a could - would helyes használata.


https://www.duolingo.com/profile/Sjanko

segítség! mikor "lehetett volna" és mikor (mitől) "lett volna" ? Valaki? Kösz!


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Valójában rossz a duo fordítása:

  • would have been = lett volna

  • could have been = lehetett volna


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Már javították .


https://www.duolingo.com/profile/barnak01

Már két feladatban is olvastam, hogy rossz a Duo fordítása, akkor miért nincsenek kijavítva? Esetleg lehetett volna reagálni az eltelt hónapok alatt, hogy a hozzászólok tévednek vagy a DUO. Egy kezdő tanuló mint jómagam is, ilyenkor igen nehéz helyzetbe kerül, hogy most kinek higgyen, mit tanuljon.


https://www.duolingo.com/profile/Otam

Kedves Barnak01, egy használója vagyok csak, ennek a mindenki számára napi 24 órában elérhető INGYENES nagyszerű programnak. Tény, hogy nem perfect, de mi perfect a világon? Csak egy dolgot mondj. Én azt látom, hogy folyamatosan fejlesztik, a felhasználók számáról nincs adatom, de azt biztosan tudom, hogy romboló kritikák helyett, építő jellegűek kellenének. És még egy kérdés hozzád: Te mennyi időt és energiát szánnál a sajátodból, egy ingyenes program fejlesztésére? Ha erre a kérdésre meg van a válaszod, a következő már adja magát. Vagy itt maradsz és értékeled ezt, vagy választhatsz fizetős programot, például Rosetta Stone, ma 50%os offer van. Remélem, nem volt bántó, vagy sértő ez a comment a számodra, de néha rettenetesen nagy késztetést érzek arra, hogy leírjam ezeket a dolgokat, és csak remélem, hogy nem csak Te, hanem a hozzád hasonlóan gondolkodók is elgondolkodnak majd rajta.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Én elgondolkodtam az írásodon. Nos, nekem az jött át, hogy biztos nagy elégtételt érzel, hogy odamondtad. Így én most hatalmas büszkeséget érzek irántad. Eszméletlen dumád van. Gratula


https://www.duolingo.com/profile/barnak01

Köszönöm kedves Troll barátom, bár érzek némi élt a hozzászólásodban. :-) Lehet, hogy a neved miatt vagyok ennyire érzékeny?


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Jól érezted, volt él az én pikírt cinikus hozzászólásomban, ami természetesen nem ellened irányult. :)))))


https://www.duolingo.com/profile/Sjanko

barnak01: itt van már régóta! az előző hozzászólás (radnaitomi - é) - az abban foglaltakat nyugodtan elfogadhatod :-) (ha megnézed a duo nyiólapját, érteni fogod, miért mondom ezt ennyire határozottan :-) )


https://www.duolingo.com/profile/barnak01

Igazad van Radnai Tominak lehet hinni! :)


https://www.duolingo.com/profile/csapy
  • 1397

Ahogy írjátok, Radnai Tominak mindig lehet hinni.

Azért volna egy kérdésem. Én ezt a fordítást írtam ide, amit a duo el is fogadott, persze csodálkoztam volna, ha nem. "Egy szép meccs lett volna." Ehhez képest a duo megoldása "Ez egy jó mérkőzés lehetett volna." Jelen két verzió között értelemben én nem sok különbséget érzek. Szerintem bármelyik verziót lehet használni ugyanebben az esetben. Mindkettő feltételes mód. Az igaz, hogy az egyik biztosan bekövetkezett volna, a másik nem. De itt nincs hozzá további szövegkörnyezet, és így bármelyik jó lehet. Szóval ha nem a szó szerinti fordítást nézzük, hanem a tartalmit, akkor mind a kettő jó fordítás lehet.

Vagyis a kérdésem: Nem lehet, hogy ezek miatt fogadja el mindkét megoldást a duo?


https://www.duolingo.com/profile/Neogranormon

Lehetett volna? :)


https://www.duolingo.com/profile/Neogranormon

Mert ugye a Játékosok felismerik egymást... :) Mindegy, felfogtam a lényeget. :(


https://www.duolingo.com/profile/-Szemiramisz-

Szép találat lett volna. (egyezés?) Miért nem jó?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.