"The tiger makes a pizza."

Translation:호랑이가 피자를 요리합니다.

December 2, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/JoakimLind13

The English text says "makes a pizza" while the Korean text says "cooks a pizza". This feels really shoddy and confusing.

December 15, 2017

https://www.duolingo.com/nleconte

Not really.

In Korean, 요리하다 has more a feel of preparing the food, to make it ready for consumption. In case of a pizza, that just means heating it.

Similarly, in English if I tell my friend I'm making a pizza, he'll just assume I'm making it ready for consumption rather than putting the different parts together from scratch.

Unless you're a cook in a restaurant ;)

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/TheSkunk

Then why does it suggest "만듭니다" as a dictionary hint for "makes" rather then what is actually required? Is the dictionary hints wrong?

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/nleconte

The hints are just based on a database of single words. They don't capture exercise specific context. I imagine it's based on a crude parsing algorithm from a random dictionary. You'll see similar inconsistencies in future exercises.

February 1, 2018

https://www.duolingo.com/RickyVeils

please attach picture... :D

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/myintermail

Oh my... so many of these crazy sample sentences!

Duolingo never fails to amuse me

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/aloyoyen

The word for "make" says 만듭니다 which is not available in the options

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/Nagtatago

gotta try that tiger's pizza

February 13, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.