"The tiger makes a pizza."

Translation:호랑이가 피자를 요리합니다.

December 2, 2017



The English text says "makes a pizza" while the Korean text says "cooks a pizza". This feels really shoddy and confusing.

December 15, 2017


Not really.

In Korean, 요리하다 has more a feel of preparing the food, to make it ready for consumption. In case of a pizza, that just means heating it.

Similarly, in English if I tell my friend I'm making a pizza, he'll just assume I'm making it ready for consumption rather than putting the different parts together from scratch.

Unless you're a cook in a restaurant ;)

January 9, 2018


Then why does it suggest "만듭니다" as a dictionary hint for "makes" rather then what is actually required? Is the dictionary hints wrong?

February 1, 2018


The hints are just based on a database of single words. They don't capture exercise specific context. I imagine it's based on a crude parsing algorithm from a random dictionary. You'll see similar inconsistencies in future exercises.

February 1, 2018


please attach picture... :D

December 2, 2017


Oh my... so many of these crazy sample sentences!

Duolingo never fails to amuse me

December 10, 2017


The word for "make" says 만듭니다 which is not available in the options

January 9, 2018


gotta try that tiger's pizza

February 13, 2018
Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.