1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "La mujer prueba el arroz."

"La mujer prueba el arroz."

Translation:The woman tries the rice.

March 16, 2013



Wow! "Prueba" is very hard to pronounce for me - especially since I'm American and have trouble rolling the "r" sometimes. Any tips?


What worked for me was saying the word "practice" with a D instead of an R so its like "pdactice" , try saying it faster and faster and you should find yourself rolling the "r" as you transition from the P to the D. Sounds odd but i can now roll Rs after doing this, hope it helps :)


as they say, practice makes perfect


Or maybe we should say, pdactice makes perfect


Damn you beat me to it!


Thank you! This was really helpful!


That is indeed what I do, but in this particular word I still have a lot of trouble. It's going from that type of R (which by the way I still can only flap in this way, not roll alveolarly) to the U vowel, I think.


Hard to know when rrrs are rrs and when they sound like dees


When trying to master the fluttering 'r', it also helps to keep the roof of your mouth and your tongue well coated with saliva.


Try making a fluttering sound by blowing air across the top of your tongue while keeping the forward half of your tongue muscle relaxed. Think of how you might imitate a cats purring. Once you have that at least partially mastered then try to pronounce an "R" sound at the same time. Hope this helps you out in learning how to roll those "R" sounds. :)


Also, move the tip of your tongue towards the base of your upper teeth (basically, the roof of your mouth, but close to your teeth).


As a French speaker, I also find it hard to roll the 'r'. It's like a nasal sound but you roll your tongue. I can do it sometimes but it's hard to do it fast.


Lo correcto no es "taste"?


I think it could be either "taste" or "try"; both would make sense (in English, at least).


Again context is everything. There are professional "taste testers" who test food samples for flavor quality by testing the taste of various samples. At the "Panda Express" cafeteria the servers ask, "Would you like to try a taste?" If you say yes they stick a toothpick in the type of food you indicate and after tasting you decide if that is what you want.


Not sure why the word 'lady' for mujer was considered wrong - in the UK lady/woman is used equally - the latter is more polite.


In th US, the term "lady" can be offensive. It's a bit condescending if not so much derogatory. I don't know if Spanish-speaking cultures have any similar associations with the word.


Could prueba also mean test in this context? I didn't guess it, I was just wondering.


Yes, more so if the context were more specific (like she worked as a health inspector) But saying "Puedo probarlo?" (can I try it?) is asking for a taste of something, like from a taco vendor.


How interesting. Prueba sounds similar to Russian Proba (проба) with almost the same meaning. Easy to remember for russians :)


The woman is a judge; the rice is innocent; the wheat is the criminal... :D


The woman checks the rice? Maybe?


Common saying too. But I put that and DL says it's wrong.


"Pruebar" must be a Spain Spanish kind of word. Living in California nearly my whole life, it's the first time I've encountered this word. I've also noticed the auto-speech voice doesn't sound very American Spanish. Sounds much more Barcelona-like. To be expected, I guess. After all, that is a Spanish flag, not Mexican or Argentinian.


No, it is not a Spanish kind of word. The infinitive is "probar" and is understood all over the Spanish speaking world. In Barcelona, where they speak Catalan, the word is "provar."


Got it: probar. Forgot about the o -> ue verbs that I learned in high school. I'm just a bit surprised I haven't run into that term before (or at least realized I was running into it!). Thanks.


What is the difference between "The woman TRIES the rice" and "The woman IS TRYING the rice"? They are both in the present, no? I was marked wrong for "is trying".


"tries" is present tense. "is trying" is considered present-progressive tense. You would have to say "La mujer esta probando el arroz" to say "is trying".


Muchas gracias.


other than orphans who in the world doesn't know what rice tastes like


So ? A cook does checks if the rice is cooked properly. Definitely worse choices to moan about (loads of them!)


if you want to say "I try the rice", would the correct form be "Yo pruebo el arroz", or would it stay as prueba?


Surely "is trying" is equivalent to "tries" and in this context makes more sense.


I finally had to enter "tries" (under protest) so I could get out of this lesson. What was particularly annoying was that "is helping" was considered acceptable in another question!!!


Why can't I say "the woman samples the rice." there's a different word for that, isn't there? (I'm blanking on it)


I'm confused bout that statement.... Tries or taste??? Is this acceptable in English??? I think it's incorrect

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.