Translation:My health is pretty good.
Elsewhere, it has you translate 不错 as 'not bad' or 'okay'; 'pretty good' is hardly the only translation
Based on what my Chinese teacher told me, most Chinese people don't like to say something is "good" or "quite good". Instead they prefer saying things are "not bad". However, when they say "not bad", there is an implied positive connotation, similar to "quite good".
That's been my impression as well, even though it translates to "not bad" the way they use it is almost always "pretty good"
Isn't there a positive connotation in English, too? I'm not a native speaker, but ot me 'not bad' doesn't sound like 'acceptable' rather like a slow clap and an appreciative pat on the shoulder.
As a native English speaker (U.S.), I use 'not bad' sort of like saying things are not bad but not real good either. Kind of you are feeling just average.
The accepted solution are always to arbitral! You should also accept all combinations like "My health is not bad" (literal translation, so the most correct solution!) "My health is okay" (in an other combination "is okay" is your main solution" ...
Please find someone who can help you with English. Why do you accept 'fine' and 'pretty good' but not 'not too bad'?
"My body is all right" was not accepted. I believe "all right" is more formal in terms of spelling therefore it should definitely be accepted.
Is "My health is pretty good" proper English? Wouldn't you rather say I am quite healthy or something like that?
That is correct. If some one asks 'how is your health' that could be the reply. Some times we reply 'pretty good'.
I use several dictionaries, I agree with roman2095. "one's health" is another meaning.
The translation's biggest problem is that 身体 should translate to body and not health. The direct translation would end up being: My body is pretty good or my body is not bad depending on what you think 不错 should translate to.
+1 for Duo now accepting "My body is not bad" (haha). I know that's not what it means here but the same sentence could mean that as well. Many of the problems listed here have been fixed, as of December 2018
不错 has no 'too' in it. 'Not bad' , or realty 'not wrong' is most literal. 不太错 might be what you're looking for