"Sixth grade, homeroom one"

Translation:육 학년 일 반

December 2, 2017

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Michelle203728

Why is "육 학년, 담임 일" not acceptable/incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/wintertriangles

담임 is not used like this. It's only to describe the person in charge.


https://www.duolingo.com/profile/itssolji

hi what's this sentence's meaning?


https://www.duolingo.com/profile/pinkygrown

That the 6th grade class homeroom is number 1. From the several that exist in a school.


https://www.duolingo.com/profile/PeaceAndWar208

What is a homeroom?


https://www.duolingo.com/profile/Brickerbrack

Presumably, a homeroom would be where your class is based when it's not in specific subject rooms. So, where you'd take registers and such.


https://www.duolingo.com/profile/hugokn

여섯 학년, 한 반? why dont use korean numbers?


https://www.duolingo.com/profile/SeanFogart4

Surely that's because it is Sinitic: 六學年一班. Also it does not appear to mean homeroom, but the class that goes there, though it will be on a sign outside the classroom. I think technically the homeroom would be 육 학년 일 반 교실.


https://www.duolingo.com/profile/TristanIrv

When speaking, how do you say 육? Do you just say 유 to make pronounciation easier? I know you do sometimes, just not sure about here or not


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

육 in isolation is [juk], where the [k] is unreleased (meaning you don't separate the tongue dorsum from the velum, effectively "holding" the k-sound in your mouth). But that [k] changes before other sounds. In 육학년, it becomes aspirated, so the word sounds like [유캉년]. It only becomes 유 in 유월 'June.'


https://www.duolingo.com/profile/Fate.rh

How about 육급 instead of 육 학년? 육급도 맞아요?


https://www.duolingo.com/profile/SeanFogart4

That generally means class six/the sixth class rather than grade six, no? Plus the numbering would go backwards with one being highest.

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.