1. Forum
  2. >
  3. Topic: Chinese
  4. >
  5. "They just left."

"They just left."

Translation:他们刚走。

December 2, 2017

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/daal39
  • 1702

Is 了 not needed at the end of this sentence? Why not? It is a completed action, no?


https://www.duolingo.com/profile/David.A.Weldon

I live in china. It certainly seems like i hear 他们刚走了 as opposed to the answer given. I'll listen more closely, but im pretty sure 了 is at the end.


[deactivated user]

    My question as well!


    https://www.duolingo.com/profile/tealvneu

    I usually say “他们刚走了。” The sentence feels incomplete to me without the “了.”


    https://www.duolingo.com/profile/jXrY12

    他们刚走 is better. I'm Chinese.


    https://www.duolingo.com/profile/3izziwizz3

    Does the 刚 do the job of the 了?


    https://www.duolingo.com/profile/KeithWong9

    I vote for 他们刚走了, more natural. 刚 is "just" and 了 is "finished" so they are different.


    https://www.duolingo.com/profile/Erikku15

    他們剛走了


    https://www.duolingo.com/profile/StephanusG1

    The English should be 'They have just left.'


    https://www.duolingo.com/profile/Xinmei20

    他们刚离开?


    https://www.duolingo.com/profile/Caleb25118

    他们走 holds the same meaning

    Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.