"Typical, she had a salad for dinner."

Translation:Typické, k večeři si dala salát.

December 2, 2017



"Typically", not "Typical" is required in the sentence.

December 2, 2017


I'm not that sure, the meaning is different.

"Typically she had a salad for dinner" = Statement that on an average day she had a salad for dinner. In Czech you would say "Na večeři si většinou dala salát." (Can't use the word "typicky")

However, "(How) Typical, she had a salad for dinner" (and Czech sentence "Typické, k večeři si dala salát.") is more of a complaint. And the "typical" refers more to her behaviour of eating very little than to the dinner itself.

December 2, 2017
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.