"Humans eat animals."
Translation:Menschen essen Tiere.
25 Comments This discussion is locked.
considering how people and humans are synonyms leute should be accepted. mensch means a person, so the plural of that mean persons or "indivisual". you sometimes see perosns used but not often in english. leute would be more accurate. after two years of german you know these things.
"Fressen" is only used when animals eat. When humans eat, it is called "essen". (Except when your name is Bertolt Brecht and you poetically want to imply that humans are only animals and basically selfish - "Erst kommt das Fressen, dann die Moral")
Plus, you have to conjugate the verb correctly. So even if you are Bertolt Brecht, you would have to say "Menschen fressen Tiere". ("Frisst" is singular).
Just adding that "fressen" can also be used for humans (by people other than Brecht :) ) in a derogatory way, especially when someone eats a lot and/or in a "beastly" / disgusting way. It would basically be an insult.
"Look at them - they fressen as if they had been starving for weeks, and I'm the one who has to pay for it all! They only come to my birthday party in order to fressen! And they fressen as if nobody had taught them how to use a knife and fork!"
Generally, when speaking about "people" the word Leute is used. Menschen is the plural form of Mensch (human being, person) and it is usually reserved for the context of the human race. It can mean people, but Leute and Menschen aren't always interchangable. Best to use Leute for when you talk about people and Menschen when you talk about the human race. This might help as well: https://german.stackexchange.com/questions/7648/menschen-vs-leute