Translation:He is going to take part in a basketball competition next year.
You can't make comments during pronunciation drills. So, I'll make it here. ..参 is being pronounced "shēn" by the the gentleman who does the recordings for character pronunciations. .. when he reads out full sentences it's correct as "cān", but on its own, it's "shēn". Thanks!
I'm confused about 要 here, does it say anything about his attitude towards participating? Shouldn't the sentence translate to something like he wants to participate in a basketball competition next year?
"Next year he will take part in a basketball competition." was marked incorrect.
"Next year he will participate in a basketball tournament" also marked incorrect.
Join/enter/participate/take part in is all the same thing. Please fix this!!
"He will participate in basketball games next year."is incorrect.Why?I use google translate,
To talk about an event which is meant to happen in a very near future, you can maybe use the structure with 要 + verb + 了, as in 我们要走了. But I am not sure whether this could be used for a moment so far away in time as next year.
Duolingo will probably still mark this as wrong, but "Next year he will play in a basketball competition".
This is the final straw for me. I'm going to find a better place to study Chinese. This program is deeply flawed. It's a basketball game or tournament. Nobody calls it a contest!
Duolingo is great for learning and memorizing chinese vocabulary, but yes I encourage you to use other methods to learn appropriate grammar and realistic speech. Even their final versions for other languages, on their own, are not a good way to learn a language. Use duo as one tool out of several or many.
This should accept "the ... competition" etc, but insists on "a ... competition" even though AFAIK that would mean the Chinese would have to have 一个 etc.
"He is going to take part next year in a basketball competition" was also marked wrong, but is correct.
The provided correct answer – "He taking part in a basketball competition next year." is grammatically flawed.
I thought 要 meant "to have to" in this context??
"next year he has to attend a basketball competition"
Wait, so "competition" =! "tournament"? And "take part" =! "participate"? I DARE you to find a native English speaker who says "basketball competition" anywhere in the entire western hemisphere. This sentence is a mess! And why are we translating "要" as "will"?