"I have finished the school successfully."
Translation:Školu jsem skončil úspěšně.
'Školu jsem ukončil úspěšně' should be accepted, shouldn't it? ('my answer should be accepted'-report is disabled here)
I'd just point out that "I have finished THE school successfully" is odd in English.
I could imagine it if, say, you were painting the school building and you finished painting it the way it should have been done. But a native speaker, at least in the US, would almost certainly say, "I have finished school successfully," when speaking about graduating or ending the school year successfully
I described the problem in the discussion of the "reverse" exercise a while back, but there was no Report button for a problem with the English sentence. I noticed there WAS a Report button in this direction, but clicked "Continue" too fast...
"Jsem ukončil školu úspěšně". What is the difference between ukončil, skončil, dokončil?