"Faz tu um bom café!"
Tradução:Fa' un buon caffè!
December 2, 2017
44 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
RuiBrando5
776
Não, o apóstrofo substitui aqui a vogal "i". Isto acontece na conjugação do imperativo em alguns verbos, conforme descrito acima pela Elisabeth.
A frase está errada em português. O verbo fazer na segunda pessoa do singular é fazes, também a colocação é equivocada se a colocarmos no português brasileiro de você, quando se usa a terceira pessoa do singular: Faz um bom café; no caso mal colocada sem o você. Assim: Você faz um bom café. Seria uma tradução correta para o português mais usual do Brasil.
Paulo752937
783
O "tu" não deveria aparecer na frase. É desnecessário e só complica. O correto seria "Faz um bom café!". Nenhuma pessoa que domine a língua portuguesa mandaria outra pessoa tirar um café usando a expressão "faz tu"... é ridículo.