Translation:Please come in!
Can this be used like pasa or pasale in Mexico? For example, do you need to be in a building or can you be out in a market and tell someone "进，进!" ? to get them to come look at what you're selling. I know this is probably not conveying my thoughts super well, I just want some more detailed usage on this.
You can say that no matter you are in the building or out of it, just given you are near the entrance, and / or you can lead them the way.
I believe 进 refers to "entering" an actual space (a room, a building, etc). If I wanted a person to look at something, I would say 看看.
This is exactly what people say when inviting to come into a space that is not a building:看看。
I had ""Come in"" marked wrong. Is there a way of saying ''come in" in Chinese without using ''please''. It seems to me that often ''qing'' is just a marker for an imperative.
You can just say "进来(jìnlái)！" without 请. Actually "请进来" also sounds good to me. We just don't say "进！" only, because in Chinese we often tend to avoid one-syllable word.
As a reminder, please note that "进来！" is much less polite than "请进！".