Translation:Give me two eggs.
Question, because 鸡 is "chicken" and "蛋" is egg, I assume "鸡蛋" is a chicken egg...and then you use something else with 蛋 for other types of eggs, like “鸭蛋" = duck egg? or "鹌鹑蛋"=quail eggs? Is it not like in English where "egg" defaults to "chicken egg", because Chinese culture more widely consumes other kinds of eggs?
Isn't it possible to translate "两个" as "a couple"? I think I have seen this as a possible translation somewhere here on Duolingo, which made me wonder that.
一对 (yī duì) or 双 (shuāng) are better translations for "couple" but as we often use "a couple" to mean two things that aren't necessarily linked or joined (as the word couple implies) your translation works fine here.