71 CommentsThis discussion is locked.
웃다 is a -ㅅ verb that does not drop its ㅅ like other -ㅅ verbs, and so is one of the exceptional cases. Those other -ㅅ verbs that do, however, still behave as if an invisible consonant were there. Therefore, for all -ㅅ verbs, the -시- honorific has an emphatic vowel 으 prepended to it.
- 웃다 → 웃으십시오 (the -ㅅ is retained)
- 씻다 → 씻으십시오 (the -ㅅ is retained)
- 잇다 → 이으십시오 (not 이십시오; the -ㅅ is dropped)
- 짓다 → 지으십시오 (not 지십시오; that is a form of 지다)
- 낫다 → 나으십시오 (not 나십시오; that is a form of 나다)
Read more about the history of ㅅ-dropping verbs at this thread: https://www.duolingo.com/comment/24538573
In the tips section, in the chart for Imperative, it says that stem words "Ending in a consonant bar ㄹ" will be given an ending of "-으십시오". I must be misunderstanding that entire term, because I don't understand why "웃다" is given the ending of "-으십시오".
Can someone please explain the phrase "Ending in a consonant bar ㄹ" and maybe give an example, or explain why this verb is converted to this ending? Thank you in advance.