"Rivers flow from Czechia to three seas."

Translation:Řeky z Česka tečou do tří moří.

December 3, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/PierreMDL

"Řeky tečou do Česka do tři moří.", is the work order wrong here?

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

I guess you meant "z Česka"

However "řeky z Česka" belongs together. Which rivers - the rivers from Czechia. If you put something in between (verb in this case) you lose this logical connection. Therefore "Řeky tečou z Česka do tří moří" feels like that all rivers (in the world) flow from Czech to three sees...

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/AdamStar1

Ne ne, větu řeky tečou z česka do tří moří určitě málokdo vnímá tak, že by se jednalo o všechny řeky. Možná v jiné větě, kde by nešlo o řeky, by to tak vnímat šlo, ale čeština je nakonec krásná i v tom, že lze některé věty vnímat různě i když mají stejný slovosled - záleží pak jen na důrazu. Vlastně to lze říci i opačně, že stejně tak mohu větu "řeky z česka tečou do tří moří" vnímat tak, že se jedná o všechny existující řeky ("All rivers flow from Czechia to three seas"). Je to subjektivní. Na slovosledu nezáleží.

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/radek61957

Souhlasím. "Řeky tečou z Česka do tří moří." je zcela srozumitelný překlad a významově se neliší od překladu nabídnutého Duolingem.

January 17, 2019

https://www.duolingo.com/VladaFu

Přidal jsem obě možnosti, řeky z Česka i tečou z Česka. Respektive, výklad "řeky z Česka" připouští jen ten slovosled nahoře, ale stejně v tom spíš vidím že tečou z Česka.

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/LukasBlech

"Řeky z Česka tečou do třech moří." should have been accepted.

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/VladaFu

added

January 22, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.