I'm not surprised that I got this one wrong! It seems like a weird way to ask where someone works, but maybe it goes back to a time when most people who worked were actually "making" something... Anyway, could one also say, "Kde František pracuje"?
Kde František pracuje? is perfectly fine. :)
"Kde František pracuje?" je to samé co "Kde František dělá?".
I'm glad I wasn't the only one. I was like, "Where does František? ... ... Where does he WHAT??? Where's the rest of the sentence???"
Once again, it seems that Duolingo teachers try to trick us for no reason ... What's the point in introducing such weirdness in an already complicated language ? Build foundations first!
"Kde dělá" is coloquial, but it's the same...
The male speaker says "Františeka" in this sentence.
I answered with "where do you work, františek" and got it wrong. For that answer, would the sentence need to be different? (like, "kde dělá, Františku?")
Kde děláš, Františku?
You need the second person and the vocative case.
Thank you for your answer!