"Where are you taking those thirty cows?"
Translation:Kam vedeš těch třicet krav?
Why is "Kam neseš těch třicet krav" wrong? Or why does "Kam vedeš" not appear in the drop-down hints?
Well, you CAN "nést" (carry) the herd if you really really want to, but it is much easier "vést" (to herd) it.
That makes sense :-) May I suggest, then, that "kam vedeš" be added to the drop-down hints?
I second this suggestion! But in defense of "neseš," ... if they were Gummy Cows, they could easily be carried.