1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Corta el bistec con cuidado …

"Corta el bistec con cuidado para ver si está listo."

Traducción:Carefully cut the steak to see if it is ready.

December 3, 2017

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Govi16

¿Por qué "Corta el bistec" es traducido como "Carefully cut the steak"?


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

"Corta el bistec con cuidado" es traducido como "carefully cut the steak" (o "cut the steak carefully", no importa el orden en esta frase).


https://www.duolingo.com/profile/Leandro_Jose

"Carefully cut the steak" significa corta el bistec cuidadosamente


https://www.duolingo.com/profile/GeovannyC0

Cortar el bistec -> cut the steak Carefully -> con cuidado o cuidadosamente


https://www.duolingo.com/profile/CamilaMill879460

"Carefully" hace referencia a hacerlo cuidadosamente!


https://www.duolingo.com/profile/JulCeas

En inglés los adjetivos se ponen antes del sustantivo "carefully" - con cuidado


https://www.duolingo.com/profile/Kar-el

Un error mas del magistral duolingo El traductor de esta app esta diseñado para confundir y reinar


https://www.duolingo.com/profile/JosOrtiz3

Bueno esa es la idea


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC151404

Corta el bistec con mucho cuidado


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Cut the steak with care to see if it is ready. Accepted

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.