1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Der Freitag ist es wert."

"Der Freitag ist es wert."

Translation:Friday is worth it.

March 16, 2013



I don't even understand the English translation. Could somebody please put this sentence: "Friday is worth it" into a context, which shows its meaning? thanks


I'm a native English speaker and I don't understand it. It makes no sense.


I agree. This is not a phrase that would translate into English. We would never say "Is it worth the Friday" or "Friday is worth it"


It's German for TGIF!


You'll have a hangover on Saturday but Friday is worth it.


As a native English speaker, it makes sense to me.

"I don't want to get up early on Friday after Thanksgiving just for some sales on electronics."

"Hey! They are giving Playstation 4s away for 50% off! Friday is worth it!"


Still would not make sense. You would say waking up early is worth it.


Then I would say something like, "Then it's worth getting up on Friday." I would never utter the sentence, "Friday is worth it."


That requires context for it to be used in English. On its own, the sentence is incomplete. You cannot use this as the first sentence in english as the pronoun is unattached to a noun. "It" needs sonething to reference .

In German, the meaning of "the friday is worth it" is different from the example you used. The english equivalent translation is "yay the week is over", or "thank god its friday". Youre not saying that something was worth doing on the Friday.


Half sentences in duo like this hhhh ,


Something nice happened on that Friday. You put some effort and energy in some activity on that Friday and it payed off, the outcome was great. That’s the meaning.


Perhaps Robinson Crusoe is mulling over an offer for his manservant....


Sharp. love it ! Not robinson no indeed not! I master ! you friday ! Immmm your frieeeend


Doesn't Duolingo translate writings into digital copies with our translations? I guess if it's translating thousands of books, that would mean millions of sentences. After several million sentences in these books, this one sentence could show up :)


Perhaps you have some other plans for a given Friday, but your friend suggests that you spend the whole day on Duolingo instead studying German and tries to convince you: "Friday is worth it." (because you plan to spend the summer vacation touring Germany).


In 30+ years of life, I've never heard anyone say this phrase in English or any other language. Just sayin'.


Could "der" be omitted from this sentence and still be correct?


Yes and no. Without additional context, it is hard to say.

"Freitag ist es wert." (means Friday in general or every Friday)

"Der Freitag ist es wert." (means Friday in general or every Friday, or also this Friday depending on inflection, can only be determined in spoken voice)


"Dieser Freitag ist es wert." (just this particular Friday)


Is it not basically the same as?:

  • Firday...
  • The firday
  • This friday


In English we wouldn't say "Friday is worth it" or "The Friday is worth it." It would probably be something like "Friday will be worth it," or "It will be worth it on Friday"


Isn't worthwhile precisely as good as "is worth it."?


I agree that "is worthwhile" sounds more likely than "is worth it."


What I want to know is is this what people say in Germany the way we in the U.S. say Thank God it's Friday" or is this some computer generated claptrap?


Agree. As many of us has said, you have to come up with some pretty weird scenarios to make sense of the English translation (and personally I wouldn't say it even in the scenarios that have been proposed), so I'm really curious to know if the German sentence is used and, if so, what it actually means!


The English translation is awkward. No one would say that.


what about "Der Freitag ist wert es"?


Wondering the same.


Wieso nicht?


Regardless of whether it is a typical sentence in English or not, I'm curious as to the general uses of the structure. Is there an indefinite here "to be worth it" that is conjugated as "wert" here? I'm having some trouble applying this sentence to another scenario. Is it as simple as saying "sein es wert" (where sein is conjugated) or is there something else going on here?


If Friday was payday I can imagine two guys after a particularly hard day one commenting today sucked and the other saying yes but Friday is worth it. I've never heard it said but it might have happened


Perhaps a better sentence would be: "Der Schmerz ist es wert." "The pain is worth it." ? Could you think of the English equivalent as like "worthwhile"?


Duolingo has some strange sayings that nobody uses. This is one of them.


I don't think you would ever say "Friday is worth it."


Not even close to being English!


I would never say "Friday is worth it." Odd phrase!! Do you mean "It is worth doing on Friday."?


I don't understand why Duolingo is using this formulation. I would rather see a construction with "sich lohnen"... Zum Beispiel: "Der Freitag lohnt sich".


I entered "Friday is worthwhile" and it was marked incorrect.


If i say "Friday's worth it" That should be allowed same as all the other times it lets me use a contraction for "_ + is"


Meaningless in English


What does it mean ? Broken English


Worth it : we don't use in English words like it ,here in the sentence we have subject and a verb and adjective but "it" refers to what it comes after adjectives

Learn German in just 5 minutes a day. For free.