Translation:I bought a new phone.
You have to make sure you're listening to the Mandarin pronunciations, and not the other dialects, though a couple are still questionable.
But Google Translate has a good pronunciation of this word.
I have a question about tone pronunciation. Normally when I hear "手机" pronounced, the second syllable sounds high and flat. Here, the second syllable sounds low and indistinct, nearly identical to the tone of the first.
Is this normal, i.e. within the range of how native speakers would pronounce this, or is this a glitch of the computer voice?
I agree that they should be, with the exception of "handy", which is really a German word for cell phone (as "Handy", since German nouns are capitalized) and typically used only with tongue in cheek by native English speakers, if they know of it at all (which, I presume, most don't).
Both spellings seem to be common enough, but Google's Ngram Viewer shows "cell phone" as about 15 times as common as "cellphone" for the most recent results it can generate:
Lacking a time marker such as 'yesterday', the correct English translation should be 'I have bought…', not 'I bought…'
That should certainly be an accepted option. However, the given sentence could be the answer to a question with a time marker.
(Also, I don't think we strictly adhere to such a rule, at least in colloquial English. With a past time marker, we stick to the past tense, but without one, it depends.)